ВНИМАНИЮ АВТОРОВ И ЧИТАТЕЛЕЙ САЙТА KONTINENT.ORG!

Литературно-художественный альманах "Новый Континент" после усовершенствования переехал на новый адрес - www.nkontinent.com

Начиная с 18 июля 2018 г., новые публикации будут публиковаться на новой современной платформе.

Дорогие авторы, Вы сможете найти любые публикации прошлых лет как на старом сайте (kontinent.org), который не прекращает своей работы, но меняет направленность и тематику, так и на новом.

ДО НОВЫХ ВСТРЕЧ И В ДОБРЫЙ СОВМЕСТНЫЙ ПУТЬ!

Лишь земля и небо

Михаил Лемхин избегает слова фотоальбом, когда говорит о своей книге «Фотограф щёлкает, и птичка вылетает», посвящённой Булату Окуджаве. Он говорит: портрет, рассказ, а иногда фотопоэма. Так же он никогда не называл фотоальбомом свою книгу об Иосифе Бродском «Фрагменты», вышедшую в 1998 году в Нью-Йорке. Новая книга «Фотограф щёлкает, и птичка вылетает» вышла в Лос-Анджелесе.

Нью-Йорк, Лос-Анджелес… Ни до Москвы, ни до Санкт-Петербурга эти книги пока не добрались.

Михаил Лемхин
Михаил Лемхин

Борис Владимирский – Я помню, как у нас в JCC ты разложил на полу в большом зале несколько сотен ленинградских фотографий и фотографий Бродского. В течение дня я заглядывал в зал и видел, как ты пробовал пары, менял фотографии местами…

Михаил Лемхин – На самом деле какие-то куски книги были уже готовы, но дома разложить всё и выстроить рассказ я не мог – у меня нет такого пространства, чтобы увидеть всё от начала до конца. А ты мне сказал, что у вас в зале стулья убраны, можно картинки разложить на полу и поиграть с ними. Ведь эти пары – развороты книги – сцеплялись не только по смыслу, но и визуально. Или наоборот: не только визуально, но и по смыслу… Что в первую очередь определяло выбор – если честно, я ответить не могу. Постфактум, когда всё готово, можно рассуждать и очень убедительно демонстрировать, что вот эта фотография попала сюда потому-то, а эта пара оказалась здесь, вот по таким причинам. Так многие делали, рассматривая книжку. Я и сам так делал. И даже однажды притащил эскиз-макет «Фрагментов» в университет и объяснял своим студентам как и что с чем здесь сцепляется. Но готовую работу объяснять легко. Иногда кажется, что вообще всё лежит на поверхности. Однако никаких рецептов из этого извлечь нельзя. И каждую новую работу начинаешь с чистого листа.

Б.В. – Почему я вспомнил о «Фрагментах»? Мне кажется, что та книга, складывалась более интуитивно, а книга об Окуджаве, «Фотограф щёлкает, и птичка вылетает», более рационально.

М.Л. – Может быть… Хотя вообще-то мне кажется, что обе книги складывались в какой-то степени интуитивно, а в какой-то рационально. Конечно, в «Фрагментах» многие развороты не могли быть придуманы, они возникали при сопоставлении или противопоставлении имеющихся в наличии изображений, то есть, большей частью интуитивно. Но некоторые приёмы киномонтажа были использованы вполне сознательно. Так же как вполне сознательны аллюзии к тем или иным строчкам Бродского или, например разворот, где справа фотография Иосифа с задранным вверх подбородком, чуть высокомерного, во всяком случае, знающего себе цену, а на левой стороне грязное окно, выходящее на какие-то крыши и вдалеке за домами Александровская колонна. Это совершенно определённая отсылка…

Б.В. – «Вознёсся выше он главою непокорной Александрийского столпа»?

М.Л. – Именно. Не очень ловко признаваться – уж очень пафосно, – но так и есть… Фотографию Иосифа Александровича я сознательно подбирал для этой пары. И, разумеется, вполне сознательно в книгу о Бродском и Ленинграде попали фотографии моей жены, моих детей, моих друзей, моих родителей, моей няни, моего дома. Эта книга не только про Иосифа, но и про меня.

Книжка про Окуджаву – такая же смесь обдуманного и найденного интуитивно.

Я снимал Булата Шалвовича много раз, и у меня было несколько фотографий, которые, мне казалось, раскрывают его характер. Эти фотографии я показывал на своих выставках, предлагал для публикаций. А остальные лежали в моём архиве. Львиная доля моего советского времени архива погибла при переезде в Штаты, но всё же что-то осталось. Плюс были фотографии, сделанные в постсоветские годы, когда Окуджава стал появляться в Америке.

Но я никогда не думал о книжке. Помню, после смерти Булата Шалвовича я выбрал штук, наверное, десять фотографий, относящихся к разному времени, и послал эту подборку Саше Половцу в «Панораму». Может быть, первая мысль об этой книге и возникла, когда Саша позвонил мне со словами: «У тебя получился целый рассказ».

Время от времени я доставал эти отпечатки и контрольки из альбомов и коробок, раскладывал и так, и сяк. Понятно, что мысли шли по привычному руслу. Книгу о Бродском я делал, ориентируясь на то, что Ленинград Бродского это и мой Ленинград, что уехав из этого города, мы унесли его с собой и многое в нас объясняется этим городом. Поэтому городские фотографии могли стать частью портрета – мозаичного портрета – Иосифа Александровича. Про Окуджаву я ничего такого не знал и знать не мог. У него всё другое. Другой город, который я никогда не фотографировал, другое время, которое я знал только с чужих слов. И тут важно не наличие или отсутствие в моём архиве живых фотографий Москвы, а то, что это был бы отвлеченный рассказ, рассказ про абстрактного Булата Окуджаву. Интуитивно я понимал, что стихи и песни Окуджавы опираются не на те или иные московские реалии, а на символы, которые относятся так же к его Москве, как и к моему Ленинграду, которые пробуждают те же чувства, как в людях его поколения, родившихся в тысяча девятьсот двадцать четвёртом году, так и в людях моего поколения, родившихся в сорок девятом.

Булат Окуджава. Фото Михаила Лемхина

Б. В. – Например?

М.Л. – Солдат, Прекрасная дама, Верность, Рыцарство, Товарищество, Великодушие, Пушкин (не только Александр Сергеевич Пушкин, но и Поэт)…

Мир Окуджавы держится на этих опорах. И никакого значения не имеет Москва это или Ленинград:

Как обаятельны (для тех, кто понимает)
все наши глупости и мелкие злодейства
на фоне Пушкина! И птичка вылетает.

Или:

Не представляю Пушкина без падающего снега,
бронзового Пушкина, что в плащ укрыт.
Когда снежинки белые посыплются с неба,
мне кажется, что бронза тихо звенит.

Не представляю родины без этого звона.
В сердце её он успел врасти…

На фоне Пушкина – это не про городские достопримечательности, а про то, что он «врос в сердце» нашей культуры, нашего сознания. Питерская площадь Искусств, где стоит аникушинский памятник Пушкину или Тверская улица в Москве, на которой стоит памятник работы Опекушина, здесь совершенно не при чём.

Б.В. – Раз уж заговорили о Пушкине – «Прекрасная дама» в книге – это Александра Волконская?

М.Л. – Боря, ты первый заметил. Это, действительно, Александра Дурново, в девичестве Волконская. В доме на Мойке 12, который принадлежал её матери Софье Волконской, Пушкин снимал квартиру.

Б.В. – Вот, ты сам говоришь, что никто не обратил на это внимание. Значит, никто не прочитал того, что ты хотел сказать. Какой же тогда в этом смысл?

М.Л. – Почему никто не прочитал? Молодая женщина, первая половина 19 века – время, которое больше всего интересовал Окуджаву. В качестве «Прекрасной дамы» это работает – это прочитали все. В моей конструкции этого совершенно достаточно. А то, что перед нами реальный персонаж пушкинского круга – это уже следующий уровень.

Б.В. – Говоря о конструкции книги, привязана ли она к конкретным биографическим ситуациям или она, скажем так, иллюстративна?

М.Л. – Я бы не хотел толковать отдельные картинки. Для меня каждая из них – элемент нарратива. Я надеюсь, что читатели нагрузят этот нарратив своим эмоциональным опытом. Я помню, как во время одного из выступлений Булата Шалвовича спросили: чёрный кот – это Сталин? Ответ был: «И да, и нет». Стихотворение – это ведь не ребус с однозначным ответом. То же и с книжкой. Можно, конечно, сказать, что аллея, по которой идут мальчишки на первой странице – это начало жизни, а земля с палой листовой на последней странице – это конец. Значит фейерверк между ними – жизнь, праздник жизни. И если меня спросят, так ли это, я отвечу – конечно, так. А можно сказать, что фейерверк – это праздник Победы. Окуджава ведь родился 9 мая. Так предположил один мой старинный друг. Я не думал об этом, но ответил – так и есть. И это правда.

Но если говорить серьёзно, то самый универсальный ответ на твой вопрос вот в этих строчках Окуджавы. Тут и объяснение моего замысла и конструкции книги:

Всё слабее звуки прежних клавесинов,
голоса былые.
Только топот мерный, флейты голос нервный
Да надежды злые.
Всё слабее запах очага и дыма,
Молока и хлеба.
Где-то под ногами и над головами –
лишь земля и небо.

Книга так и заканчивается – земля и небо.

Б.В. – Хоть это и странно, «Фрагменты» добрались до России только в виде выставки, да? Книга ведь там так и не вышла?

М.Л. – Была в 2000 году выставка в Питере, в Музее Ахматовой. Там была развёрнута вся книга, все 186 фотографий. Провисела там рекордный срок – два месяца. Но издателя она так и не дождалась.

Б.В. – А что с новой книгой?

М.Л. – Этой книге повезло больше. На титульной странице указано, что это совместное издание Американского фонда Окуджавы и питерского издательства «Читатель». «Читатель» дал свой ISBN*, но никакого тиража в Петербурге не печатал. Напечатан только американский тираж. Сейчас в Москве книгой занимается издательство «Совпадение». Она уже в типографии. Так что днями должна выйти.

* Международный стандартный книжный номер (International Standard Book Number).

Михаил Лемхин «Фотограф щёлкает, и птичка вылетает»
Предисловие Вяч. Вс. Иванова
Послесловие Юрия Левинга
Совместное издания «Американского фонда Булата Окуджавы» (Лос-Анджелес) и и-ва «Читатель» (СПб).
Книга форматом 8,5 на 8,5 дюйма, 78 страниц.
ISBN 978-5-903549-20-7
Цена книги $ 35 (стоимость пересылки внутри США включена).
Желающие приобрести книгу отправляйте чеки по адресу:
Mikhail Lemkhin 1811 38 Ave., SF, CA 94122
(Не забудьте указать обратный адрес, а также хотите ли вы, чтобы автор подписал вам книгу).

1 Комментарий
  1. Leonid говорит

    Очень выразительное фото Окуджавы!

Оставьте ответ

Ваш электронный адрес не будет опубликован.