АМЕРИКАНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА ЭМОЦИОНАЛЬНЕЕ БРИТАНСКОЙ
Современная британская литература обычно ассоциируется со спокойным, бесстрастным слогом Мартина Эмиса и Джулиана Барнса, а американская — с эмоциональным внутренним миром Джонатана Франзена и сентиментальностью Джона Ирвинга.
Действительно, анализ оцифрованных текстов на английском языке, увидевших свет за последний век, показал, что начиная с 1980-х годов слова с эмоциональной составляющей чаще встречаются в американских книгах, чем в британских.
Антрополог Альберто Асерби из Бристольского университета (Великобритания) и его коллеги воспользовались библиотекой корпорации Google, в которой хранятся отсканированные копии свыше 5 млн книг. Этот ресурс уже помог в исследованиях эволюции литературных стилей и тенденций в литературном выражении индивидуализма.
Подобные изыскания привели к появлению новой области исследований, окрещённой культуромикой. Её энтузиасты полагают, что этот подход позволит выявить новые аспекты общественного мнения и социальных норм, которые можно разглядеть, лишь проштудировав огромный набор данных.
Новое исследование подтверждает, что стереотипы об общем расположении духа целых народов не лишены оснований. На протяжении XX века и в публицистике, и в художественной литературе США и Великобритании частота употребления слов, выражающих положительные эмоции, достигала пика в «ревущие двадцатые» и «свингующие шестидесятые», а печаль овладела печатным словом в годы Второй мировой войны.
Но без сюрпризов тоже не обошлось. Например, Первая мировая война почти никак не отразилась на литературно-общественных настроениях.
Что касается нынешних времён, то с начала 1990-х британцы и американцы становятся всё счастливее. Как повлиял на них нынешний финансовый кризис, неизвестно, ибо исследование остановилось на 2008 году.
В целом использование слов с эмоциональной окраской в книгах на английском языке неуклонно снижалось на протяжении всего XX века, но в американской и британской литературе (охвачено около 1 млн и 230 тыс. книг соответственно) это происходило по-разному. Примерно с 1980 года в американских текстах таких слов стало больше, чем в британских. Да этого разница между ними была минимальной. Что касается остальных слов, то разницы нет и сейчас.
Аналогичная ситуация и со словами, лишёнными самостоятельного значения, то есть с предлогами и местоимениями. Вероятно, эмоциональный сдвиг как-то отразился и на изменении самого литературного стиля: американские тексты становятся более многословными.
Можно ли говорить, что американцы эмоциональнее британцев, как гласит стереотип? Или в книгах мы видим совершенно иной мир?
Результаты исследования опубликованы в веб-журнале PLoS ONE.
Дмитрий ЦЕЛИКОВ, culture.compulenta.ru
Подготовлено по материалам Nature News.