КАК ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ТЫСЯЧЕЛЕТНЕЙ ДАВНОСТИ СПАСЛО ЯПОНЦЕВ

КАК ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ТЫСЯЧЕЛЕТНЕЙ ДАВНОСТИ СПАСЛО ЯПОНЦЕВ

Когда цунами обрушилось на остров Миятодзима, история, передаваемая из поколения в поколение, помогла спасти много жизней, ведь местные жители знали, что делать в случае опасности.

Будучи инженером по профессии, я занимаюсь изучением стихийных бедствий. После того, как 11 марта 2011 года в районе Тохоку произошло землетрясение магнитудой 9 баллов, я отправился в Японию, чтобы на месте изучить обстановку, надеясь извлечь уроки, полезные при ликвидации последствий катастроф в будущем.

Прибыв в Страну восходящего солнца в конце мая, я занялся обычным делом — начал расспрашивать местных жителей, принимавших участие в спасательных работах, особенно тех, кто в рамках операции по ликвидации последствий бедствия занимался распределением помощи.

В центре для беженцев на прекрасном острове Миятодзима, расположенном в заливе Мацусима, я услышал давнюю историю, которая стала для меня весьма неожиданным уроком. Оказывается, не только наука или инженерное искусство, но и коллективная память способна спасать человеческие жизни.

Вечером после работы мои коллеги и я завели беседу с руководителем местной общины Коутаро Огата, жителем рыбацкого поселка Мурохама. Мы спросили его, что он и его соседи делали сразу после землетрясения. Как рассказал нам Огата, местные жители прекрасно понимали, что за сильным землетрясением последует разрушительное цунами. Более того, они знали, что делать в минуту опасности, ведь «тысячу лет назад» не менее мощные землетрясение и цунами стерли деревню Мурохама с лица земли.

Вот история, которую он нам поведал. Тысячу лет назад жители деревни, зная, что окружающая местность неминуемо будет затоплена, решили искать убежище на близлежащем холме. Однако они, к несчастью, попали в смертельную ловушку. Дело в том, что вторая волна, проникшая вглубь острова через небольшой пролив, быстро двигалась с противоположной стороны, стремительно накрывая рисовые поля. Две волны столкнулись как раз у холма, и все, кто искал там убежища, погибли. Выжившие люди воздвигли на этом месте часовню, чтобы почтить память жертв стихийного бедствия и оставить некий знак в назидание будущим поколениям.

Эта история, возможно, и не заинтересовала бы меня, если бы ни одно случайное совпадение. Днем раньше один из моих коллег сообщил мне весьма интересный факт: ученые из Университета Тохоку, расположенного в городе Сендай, обнаружили осадочные отложения, подтверждающие, что около тысячи лет назад мощное цунами обрушилось на остров Миятодзима. Заинтригованный возможностью связать между собой свидетельства геологического характера и устное предание, я спросил лидера общины, что он имел в виду, сказав «тысячу лет назад». Была ли это просто фигура речи или конкретный период времени?

К моему удивлению, Огата ответил, что ни о каком образном выражении и речи не идет. По его словам, старейшины поселка, изучив архивы местного храма, нашли документы, рассказывающие о сильном цунами, которое обрушилось на остров 1142 года назад. Скорее всего, стихийное бедствие было вызвано сильным землетрясением 869 года, опустошившим побережье в районе Санрику. Таким образом, за тридцать лет до того, как майя покинули свои города, в период расцвета мусульманской и китайской империй, когда Европа переживала мрачные годы раннего средневековья (а до открытия Америки Колумбом оставалось целых 600 лет), жители никому не известной рыбацкой деревушки воздвигли мемориал в память погибших и оставили предупреждение будущим поколениям.

Сменились 50 поколений, и 11 марта 2011 года сторожевая башня поселка Мурохама, которая должна была забить тревогу, рухнула в результате землетрясения и не смогла предупредить население о надвигающемся цунами. Тем не менее, стихийное бедствие не застало местных жителей врасплох. Не имея современной системы оповещения, в основе которой лежат достижения науки, они руководствовались в своих действиях устным преданием, передававшимся из поколения в поколение на протяжении тысячи лет. «Мы все знаем историю о том, как две волны столкнулись на том месте, где сегодня стоит часовня», — услышал я от них.

Вместо того чтобы искать спасения на вершине близлежащего холма, на которой воздвигнут мемориал, они устремились к другим холмам, расположенным дальше от побережья. Находясь в безопасном месте, люди наблюдали, как две волны столкнулись в том же месте, что и тысячу лет назад. К сожалению, не все сделали правильный выбор. Мне сказали, что, по крайней мере, один местный житель все же погиб.

Позже я посетил пресловутую часовню. Она представляет собой небольшую площадку у дороги, на которой установлены мемориальные таблички из камня и грубо вытесанные фигуры людей. Там я снова услышал знакомый рассказ — община помнила о том, что здесь произошло, и сделала правильный выбор

Должен признать, что эта история не выходит у меня из головы. Я знаю, что наука и инженерное искусство помогают спасать человеческие жизни. Однако в данном конкретном случае от них не было никакой пользы, а спасение пришло от давнего предания, передававшегося из уст в уста на протяжении тысячи лет. Таким образом, давно умершие предки помогли своим потомкам выжить.

Хосе ОЛЬГИН-ВЕРАС (José Holguín-Veras), LOS ANGELES TIMES

Автор — профессор Политехнического института Ренсселера в Нью-Йорке (Rensselaer Polytechnic Institute) и участник «Круглого стола», посвященного проблемам стихийных бедствий, Национальной академии наук. В качестве его переводчика выступал Джейсон Келли (Jason Kelly).

http://rus.ruvr.ru