ВНИМАНИЮ АВТОРОВ И ЧИТАТЕЛЕЙ САЙТА KONTINENT.ORG!

Литературно-художественный альманах "Новый Континент" после усовершенствования переехал на новый адрес - www.nkontinent.com

Начиная с 18 июля 2018 г., новые публикации будут публиковаться на новой современной платформе.

Дорогие авторы, Вы сможете найти любые публикации прошлых лет как на старом сайте (kontinent.org), который не прекращает своей работы, но меняет направленность и тематику, так и на новом.

ДО НОВЫХ ВСТРЕЧ И В ДОБРЫЙ СОВМЕСТНЫЙ ПУТЬ!

Игорь Цесарский | Дама с цветком на шляпе

Из цикла «Привал на обочине». Эпизод сорок первый

Если вы решите, что история, о которой пойдет речь, плод моей утомленной фантазии, то, конечно, трудно будет вам что-либо возразить. Но вы ведь помните, что самая правдоподобная история зачастую бывает чистым вымыслом, а самая неправдоподобная – наоборот.

Как-то раз на нашем редакционном автоответчике было записано сообщение из разряда редких. Женщина с высоким детским тенорком и заметным американским акцентом попросила перезвонить ей, как у нас говорят, ASAP* по очень важному делу. Она явно волновалась, подбирая нужные слова. Не надо быть Шерлоком Холмсом или Штирлицем, чтобы догадаться – это, конечно, автор.

Я набрал ее номер между малоприятными разговорами с клиентом, которому в очередной раз требовалось переделывать его рекламу размером с визитную карточку и читателем, вознамерившимся прочесть мне лекцию на тему, что и, главное, как писать о товарище Сталине.

– Здравствуйте, меня зовут Игорь, и я из редакции. Вы оставили нам месседж.

– Спасибо, что вы так быстро перезвонили, – обрадовалась звонку женщина. – Я, кажется, забыла назвать свое имя. Меня зовут Тина.

– Тина. Как у Тернер, – продемонстрировал я знание американской поп-музыки. – “The Best”**… и так далее. Чем могу помочь?

– Знаете, я большая поклонница Антона Павловича Чехова, – сказала дама, никак не отреагировав на имя известной певицы, и вслед за этим последовал ее небыстрый, из-за несвободного русского, рассказ о давнем увлечении классиком.

Я терпеливо выслушал и о том, как она впервые узнала о Чехове, побывав много лет тому назад на спектакле в студенческом театре захолустного колледжа где-то на Среднем Западе, и о том, что буквально на днях она закончила большую статью о «Трех сестрах», и о книге, в которой эта статья тоже будет присутствовать. Тут-то она и подошла к цели своего звонка.

– Я хочу издать о Чехове книгу, но не знаю, как это можно сделать.

– Просто, – сказал я. – Присылайте нам свою рукопись; мы ее просмотрим и объясним – что и как.

– А можно я привезу? – спросила она.

– Можно, – легко согласился я.

Сказалась давняя привычка к авторским причудам, к которым я относился с пониманием.

– Как это любезно с вашей стороны! – воскликнула Тина. – Но я, к сожалению, без машины и смогу приехать только на поезде.

Здесь она выдержала театральную паузу.

– Не могли бы вы встретить меня на станции?

Доставка посетителей в офис? Не знаю, что тронуло меня больше – любовь Тины-не-Тернер к Чехову или ее беспомощное «я без машины», но я выдавил из себя короткое okay. Мы назначили день и час, и я снова окунулся в редакционные дела-заботы.

Через пару дней я стоял в полдень на станции, благо, она находилась в пяти минутах езды от нашего офиса. С протяжным гудком остановился пригородный поезд; из него высыпало на платформу с десяток-другой пассажиров. Они проходили мимо, не обращая на меня никакого внимания. «Черт! И почему я не спросил, как она выглядит или в чем будет одета. Гадай теперь». Еще минута и на перроне маячила только одна иссиня-черная пожилая дама в шляпе цвета фуксии с сиреневыми цветами.

Вот она подходит ко мне и несмело спрашивает на языке Александра Сергеевича, не ее ли я тут дожидаюсь?

– Да, если вы Тина, – отвечаю я, не подавая вида, что немного удивлен.

По пути мы обменялись лишь несколькими фразами. Я следил за дорогой и думал то о знаменитом предке Пушкина, то о Джеймсе Паттерсоне, с которым был некогда лично знаком. А почитательница Чехова бережно держала на коленях белый полиэтиленовый пакет – по-видимому, с обещанным печатным трудом – и не отвлекала водителя. Офис, куда я ее пригласил широким жестом, был пуст – редакционный люд разбрелся кто куда во время обеденного перерыва. Тина, расположившись удобней в гостевом кресле, достала рукопись в прозрачной папке и передала мне, словно то были не листы бумаги, а наброски рисунков Леонардо.

Игорь Цесарский
Автор Игорь Цесарский

Я полистал напечатанные страницы, чувствуя на себе ее настороженный взгляд. Точь-в-точь как случалось в писательском союзе, где мне довелось еще до отъезда в Штаты поработать и набраться ума-разума. Нам туда что ни день, то шедевр приносили в папках с тесемками и очень боялись хоть на минуту выпустить из рук свои рукописные творения.

Самое любопытное, однако, произошло, когда, бегло пролистав страницы, я обратил внимание на заголовок и имя на титульном листе. Там значилось: автор Тина Путина.

– Вы однофамилица с российским президентом? – спросил я.

– Да… Хотя не совсем так, – замялась она. – Моя фамилия Джонсон. Но мне очень понравился ваш президент. Такой молодой, голубоглазый и скромный… И я решила сменить свою фамилию, последнее Тина произнесла с подъемом. По-видимому, она гордилась этим экзотическим поступком.

На дворе стоял 2001-й год, Путин был тогда мужчиной под пятьдесят, и даме много чего могло померещиться.

– Вообще-то мой президент Буш, – произнес я с некоторым нажимом.

– Да, да, я понимаю, – закивала она. – Я просто… Я подумала, потому что он русский…

Я не стал объяснять ей, что этого факта недостаточно, чтобы найти понимание в непростом вопросе о принадлежности той или иной стране, а тем более президенту.

– В общем, камрад Путина, – решил я взять быка за рога, – перейдем к делу. Вы хотели бы издать в нашем издательстве свою рукопись?

– Да, да, да, – закивала она так, что один из цветочков на ее шляпе едва не вылетел. – Но мой русский язык…

На широком лбу Тины Путиной заблестели капельки пота. Видимо, она продолжала чувствовать неловкость из-за своей ошибки и запнулась в поисках нужного слова.

– Хромает, – помог я. – Ничего, поправим. У нас очень грамотные редакторы и корректоры.

– Да, я понимаю… Но есть еще одна проблема. Я инвалид, и пенсия у меня маленькая, – вздохнула Тина. – А напечатать книгу, наверно, дорого.

– Нет, не очень, – сказал я, задумчиво глядя не столько на Тину, сколько на ее шляпу с цветком. – Если не издавать в твердом переплете с золотым тиснением.

С тиснением я, пожалуй, перегнул палку, но она, к счастью, не поняла моей иронии.

– Словом, оставляйте нам свою рукопись. Мы за пару дней все почитаем и посчитаем. Но тираж… количество экземпляров, которые вы хотели бы напечатать, мне надо знать уже сейчас.

– Нет-нет, я не могу, – испугалась отчего-то Тина. Путина (или еще Джонсон?). – У меня всего один экземпляр… Я сделаю копию и опять приеду. Ладно?

– Можно и почтой послать, – подсказал я. – Почта обычно ничего не теряет.

– Да, не теряет, – машинально повторила за мной Тина. – Но лучше я приеду.

– Как вам будет угодно.

Тут она сообразила, что деловая часть разговора подошла к концу.

– Вы отвезете меня на станцию? – осторожно поинтересовалась авторесса, после того как рукопись перекочевала обратно в пакет.

– Всенепременно! – употребил я еще одно непростое для ее слуха слово. Но по интонации было понятно, что подброшу.

– Простите за мой русский язык, – сказала Путина, тяжело поднимаясь с кресла.

– Что вы! Он вполне сочетается с моим английским. И местами даже понятней.

На станции я вежливо пожал протянутую мне руку. Подумалось, что будь на руке длинные, по локоть, перчатки, она походила бы на героиню какого-то старого фильма с героиней – пожилой чернокожей леди – на праздничной службе в баптистской церкви.

Тут и поезд подъехал.

Я помахал ей на прощание и неспешно пошел к стоянке. В машине на пассажирском сидении лежал сиреневый цветочек из ее шляпы – упал-таки… или оставила на память?

Больше я Тину никогда не видел, а номер ее телефона, понятное дело, затерялся.

Помните, в одном многостраничном романе Алексея Максимовича Г. то и дело всплывало наружу: а был ли мальчик? А он-то был! Утонул, правда.

Так и Путина была… и цветочек сиреневый. Зуб даю!..

* ASAP – as soon as possible (как можно быстрее).

* * “The Best” – знаменитая песня Тины Тернер.

Игорь Цесарский

5 Комментарии
  1. Ольга Шевчук говорит

    Рассказ «Дама с цветком…» понравился. В нем неожиданный поворот — желание дамы взять фамилию Путина. Судя по передачам российских телеканалов, такое вполне возможно. Даже захотелось узнать продолжение истории, описанной автором. Хорошо переданы внутренние чувства героев. И дама — такая реальная…

  2. Наталья Голованова говорит

    Очень симпатичны реакция и линия героя, от лица которого ведётся повествование; спасибо за отличный рассказ

  3. Ольга Шевчук говорит

    К своему отзыву хочу добавить ещё несколько слов. Публикация каждого нового произведения — это всегда событие для автора. Но рассказы Игоря Цесарского — это событие и для нас, читателей. Они не только увлекательны, но и написаны хорошим русским языком, читаются легко, на одном дыхании. Желаю Игорю новых творческих взлётов!

  4. Лилия Абдусаматова говорит

    легкость. «ненатужность» — сделано на одном дыхании, ничего лишнего, юмор чудесный — спасибо автору!

  5. Vera A. Levinskaya говорит

    Почему-то с очень милого своим мягким юмором рассказа Игоря Цесарского «Дама с цветком на шляпе» в «Новом Континенте» мысли мои вернулись к недавней постановке в чикагском Goodman-театре «Uncle Vanya» по чеховской пьесе. Если я правильно понимаю, что «director»‘ — это режиссёр-постановщик, то этот директор посмотрел на меня со страницы рекламного буклета умным взглядом инеллигента из-под высокого лба, обрамлённого красивыми, мягкими серебряными кудрями. Что меня и пленило, и я взяла билет. А ведь наивностью дамы с цветком давно не грешу. Ну а комментировать спектакль не могу, хотя и досидела до конца. Невежливо получится.

Оставьте ответ

Ваш электронный адрес не будет опубликован.