«КРАСНАЯ КНИГА» ИСЧЕЗАЮЩИХ ЯЗЫКОВ
Специалисты утверждают, что к концу нынешнего века может погибнуть половина языков, на которых говорят люди
В современном мире английский, испанский и китайский языки стали доминирующими. Но на Земле говорят еще примерно на семи тысячах языков, и лингвисты прогнозируют, что половина из них исчезнет до конца нынешнего века. Это значит, что на планете каждые две недели становится одним языком меньше. Сейчас защитники редких языков решили полагаться на технологии.
Члены племени Силец, живущие на побережье Орегона, гордятся тем, что говорят на языке, «древнем, как само время». Но сегодня тех, кто владеет этим языком свободно, можно сосчитать на пальцах одной руки.
«К нам приезжали лингвисты, изучали нас, наш язык и назвали его — я никогда не забуду этот термин — “умирающим”, т.е., отправляющийся на свалку истории», — рассказывает Бад Лейн, один из тех немногих, кто до сих пор говорит на родном языке.
Совет племени решил не допустить столь плачевный итог. Лейн понял, что для спасения языка ему понадобится помощь. В результате, несколько специалистов из National Geographic помогли ему записать 14 тысяч слов и фраз на языке племени.
Многие из этих слов описывают еду и плетение корзин, показывая, как язык общения переплетается с обычаями и культурой.
Перевод этих слов теперь доступен в Интернете. С помощью компьютера можно и учить язык. Это называется «говорящий словарь». Ведет сайт колледж Свартмор из Пенсильвании. Там же профессор-лингвист Дэвид Харрисон создал «говорящие словари» еще семи находящихся под угрозой исчезновения языков из разных уголков мира.
«Это то, что я назвал бы обратной стороной глобализации или ее позитивным качеством. Мы много слышим о том, как глобализация поглощает и ассимилирует малые культуры», — говорит профессор.
Он добавляет, что теперь защитники языков могут перейти в наступление, вооружившись современными технологиями. Тут и приложения к iPhone, и видео на YouTube, и страницы Facebook, посвященные исчезающим языкам.
Харрисон и его коллега из Орегона отметили на карте районы, где языкам малых народов грозит опасность. Один из них находится на северо-западе Тихоокеанского побережья. Другие включают верхнюю дельту Амазонки, Сибирь и северную Австралию.
На севере Канады за спасение родного языка борются инуиты. Часть их стратегии — с помощью Microsoft перевести эту распространенную операционную систему на инуктитут.
Глава проекта Гэвин Несбитт говорит, что группе программистов даже пришлось изобретать новые слова, чтобы корректно перевести на инуктитут все слова и термины в меню Windows и Word. Но, по его словам, усилия себя оправдывают.
«Такое множество людей сидят целый день, уставившись в компьютер. И если вы уставились в компьютер с английским меню, вы улучшаете английский. А если вы начинаете использовать инуктитут, то укрепляете его и подчеркиваете, что это ваш родной язык», — отмечает Несбитт.
По той же причине Microsoft работал с активистами в Новой Зеландии, Испании и Уэльсе, чтобы перевести программное обеспечение, соответственно, на маори, баскский, каталанский и уэльский языки.
Между тем, в Орегоне преподаватель древнего языка племени силец Бад Лейн предупреждает, что сами по себе технологии языки не спасут:
«Ничто не заменит людей, говорящих с другими людьми и обучающих тех, кто желает учиться. Но технология закрывает эту брешь, что было необходимо нашему племени».
Лейн отмечает важный положительный сдвиг: с некоторых пор молодежь в его племени отправляет друг другу смски на родном языке.
Том БАНСИ, Ванкувер, Канада
VOA